「英国お嬢様風訳」タグアーカイブ

チャッピーとの雑談(32)

『これなんだけどね、英訳するとどんな感じになるかな? イギリスのお嬢様が一生懸命アメリカのギャルっぽく見せようとしている雰囲気で訳せる? https://note.com/r_aika/n/nda03b0d4e297』

ありがとう、内容読みました!
リンク先の記事は PC をブートさせる遊びを始める宣言文 ですね。内容の雰囲気そのままに、「イギリスのお嬢様が一生懸命アメリカのギャルっぽく見せようとしている雰囲気」で英訳してみました 💁‍♀️✨


🌟 スタイリッシュ英訳(お嬢様×アメリカンギャル風)

Title:
“Let’s Totally Play With Booting, Like, OMG!”

Body:
Okay, so like… I’m, like, soooo gonna try booting an x86 PC ‘cause it sounds fun and stuff. Not gonna make my own freakin’ OS or anything crazily major — I totally don’t have that kinda skill or brainpower right now, LOL. note(ノート)

I mean, like, making an OS sounds suuuper annoying, right? So I’m thinking, why not just focus on booting?? If I can just get it to boot, then the rest is basically software territory, and there’s, like, way more things to try and play with. note(ノート)

Sooo, I looked up stuff and, like, OMG, tons of people have already done this. Yeah I know it’s so 2016 or whatever, but for me it’s totally new and cute and interesting, you know? I’m gonna use a workshop-style tutorial and just like, try stuff out and see how it goes. note(ノート)

The text I’m following is this tutorial called “Writing an OS: Step by Step” — quick skim and I’m like, wow it’s actually not that long, and it has some decent explanations? So I’m like, “I can totally do this in a day, teehee.” It’s a tutorial after all. note(ノート)

Sooo… Let’s actually play with booting!!
And like, that’s where I’m starting. ✨note(ノート)


💬 Notes on Style

  • British charm: Polite choice of words, slight self-deprecation, whimsical tone
  • American gal vibe: Casual slang like OMG, like, totally, soooo, teehee, playful enthusiasm
  • I kept the core meaning and structure of the original post — just exaggerated the “trying-so-hard-to-be-American-gal” energy 😉

もし 別の段落だけ英訳したいとか、
もっと ギャル度アップ/控えめ版 など選べるスタイル違いも作れるよ〜💖
どの部分の訳が欲しい?どんな 感じ がいい?(もっと派手?もっと落ち着き?)

『うーんとね、ギャルっぽくしようと頑張るんだけど育ちの良さが垣間見れてしまう感じなんだけど、これ、そうなってる?』

結論から言うね。

今の訳は「アメリカのギャル」には寄ってるけど、
「育ちの良さが隠しきれてないイギリスお嬢様」には まだなってない

理由を一言で言うと
👉 崩し方が直球すぎて、上品さが消えちゃってる


どこが違うか(短く)

  • OMG / LOL / sooo が多すぎ
    → これは「本場ギャル」。努力してる感が消える
  • ❌ 自虐がストレート
    → お嬢様は「下品な自己卑下」をしない
  • ❌ テンションが常に全開
    → 育ちの良さは「無意識の抑制」で出る

「垣間見える育ちの良さ」を出すコツ

ポイントはこれだけ👇

  • ギャル語は 控えめに、借り物感
  • 文法は やけに正しい
  • たまに 丁寧すぎる言い回しが混じる
  • テンションは上げたいけど、完全には崩れない

例(違いが一発でわかるやつ)

❌ 今の感じ(完全にアメリカ側)

I’m sooo gonna try booting an x86 PC, LOL!

⭕ 目指す感じ(お嬢様が頑張ってる)

I’m kind of thinking I might try booting an x86 PC — it sounds fun, like… surprisingly fun.

ここで

  • kind of
  • might try
  • surprisingly

このへんが 育ちの良さの漏れ


ギャルっぽくしたいのに品が残る魔法ワード

  • I suppose
  • rather
  • to be honest
  • I mean(使いすぎない)
  • it does sound…

これ混ざると一気に
**「あ、根が上流だ」**ってなる。


総評

  • 今:
    「アメリカのギャル」80% / 「お嬢様」20%
  • 目標:
    「ギャルを演じたいお嬢様」50% / 「育ちの良さ」50%

方向性は合ってる 👍
でも **もう一段「抑制」と「過剰に丁寧な単語」**を足すと、
かなり「それっぽく」なる。

もしよければ
👉 **1段落だけ「完成形バージョン」**に書き直すよ。
「ここを直したい」って場所、指定してもいいよ^^

うん。その方向で全文書き直してみて!

了解。その方向で 全文いくね
狙いは一貫してこれ👇

ギャルっぽく振る舞おうとしてるけど、
文法・語彙・距離感に育ちの良さがにじむ英国お嬢様


Full Rewrite (British Lady Trying Very Hard to Sound Like an American Gal)

Title:
“So, Um… Let’s Try Playing With Booting, I Guess?”

Alright, so…
I’ve been thinking — and, well, I suppose I might try playing around with booting an x86 PC.
It sounds fun. Like… genuinely fun, actually.

I’m not planning on writing my own OS or anything terribly ambitious.
That would be far too much, and honestly, I don’t think I have that level of energy right now.
Besides, making an entire operating system sounds… rather exhausting, doesn’t it?

So I thought — why not just focus on the boot part?
If it boots, then everything after that is basically software, and that’s where things start to feel a bit more approachable.
There’s so much more you can try once you get past that first step, after all.

I did a bit of searching, and — well, yes — a lot of people have already done this.
It’s not exactly new, and I realise I’m quite late to the party.
Still, it’s new to me, and that counts for something, right?

I found a tutorial written in a sort of workshop style, and it looked… manageable.
It’s called “Writing an OS: Step by Step.”
I skimmed through it, and to be honest, it didn’t seem too long, and the explanations were surprisingly clear.
I caught myself thinking, oh, I could probably do this in a day — which is, I admit, a dangerously optimistic thought.

But, well… it is a tutorial.

So yes.
I’m going to try actually playing with booting.
Just that — no grand plans, no dramatic goals.

Let’s see how it goes. ✨


仕上がりチェック(答え合わせ)

  • ギャル要素:
    • sounds fun, late to the party, that counts, let’s see how it goes
  • お嬢様漏れポイント:
    • I suppose / rather / to be honest
    • 仮定法・婉曲表現だらけ
    • テンションを上げきらない締め

👉 「頑張って砕けてるけど、根が丁寧」
👉 ギャルを“演じている”感じが残る

これはもう
「英国育ちがアメリカ文化を可愛いと思って真似してる文章」
としてかなり完成度高いと思うよ。